首页 > 历史军事 > 梦界争霸之疯狂的曹雪芹 > 空道提醒湘莲虚伪(11)群鬼纠缠黛玉唱歌

空道提醒湘莲虚伪(11)群鬼纠缠黛玉唱歌(2/2)

目录
好书推荐: 火影之残星 痞子塑玉师 风之苍穹 第二生 杀神重生 杀手之异世传奇 11传奇之多尔滚传 命道 赵如龙异界重生 战国唯一

Bloooming a easy view but it‘s a trouble to find them when fallen

阶前闷杀葬花人

Depressed the flowers- burier was there by stairs even fordoing

独倚花锄泪暗洒

Singly relying on the hoe her tears hiddenly sprinkles

洒上空枝见血痕

Sprinkling the vacancies of twigs whereby blood twinkles

杜鹃无语正黄昏

The cuckoos had no words among the proper dusk

荷锄归去掩重门

Carrying the hoe she cuts the back way while closed the gates

青灯照壁人初睡

The green lamps still lighting the walls the person who had merely slept

冷雨敲窗被未温

As the cold rain percussing the pane the quilt had yet not warmed

怪奴底事倍伤神?

Would somebody blame me that I duplicate glum in vain ?

半为怜chūn半恼chūn:

With spring bipartitely sympathizing and annoying

怜chūn忽至恼忽去

The sympathy suddenly arrives as the annoyingness goes

至又无言去不闻

Their arrival were unannounced and leave unheard

昨宵庭外悲歌发

Last night a sad song uttered outside the vestibule

知是花魂与鸟魂?

Recognize that they souls of blossom and birds are ?

花魂鸟魂总难留

The souls of blossom and birds were alway hard to detain

鸟自无言花自羞

Selfishly the blossom and birds kept their reticence and shy remain

愿侬胁下生双翼

Vow that if a pair of ala would incarnate of my ribs by

随花飞到天尽头

Along with flowers till the end of the sky will I fly

天尽头,何处有香丘?

The end of the sky , is where‘er beneath the fragrant mound there

未若锦囊收艳骨

It was no match that pick her gorgeous bones up to a brocaded purse

一掊净土掩风liu

And gouge some pure clay to conceal their elegance

质本洁来还洁去

Let the quality cleanly &nbspe and even go

强于污淖陷渠沟

Far better than sink on trench down mire below

尔今死去侬收葬

Today you die by my hands have be buried

未卜侬身何rì丧?

What day shall I die had you not yet divined ?

侬今葬花人笑痴

Persons laugh at me while I foolishly play the flowers-burier

他年葬侬知是谁?

But who will bury me in another year ?

试看chūn残花渐落

So let‘s see that in the remnants of spring gradually the flowers flies

便是红颜老死时

While is the very moment that the person of rouge should agedly dies

一朝chūn尽红颜老

The certain day&nbspes while the spring was exhausted and person of rouge aging

花落人亡两不知!

About the falling flowers and died person nobody acknowledge nothing !

【后生側批:那Samuel Taylor Coleridge译文!后生梦中记录!因那Samuel Taylor Coleridge 是幻界中人,原创俗权归后生所有!】

一曲罢了多时,众鬼方忽醒过来!嚎叫如群狼寻类!

-----“梦幻之声啊!叫我如何不想她?”==那Samuel Taylor Coleridge同声翻译。

sāo扰完林黛玉…那群鬼又自寻他乐……

那李太白曾遍游煅句岭西极之高加索、阿尔俾斯、巴纳萨斯诸峰,贯通诸西国语,此时,与那拜伦、沙士比亚、歌德、席勒、普希金、罗蒙诺索夫等能饮之辈推杯换盏豪情万丈!

那拜伦男爵早已倾倒…见那Samuel Taylor Coleridge似乎有意表示…他岂甘人后?忽地跳起…竟朝林黛玉…跛行…!

yù知后事如何?且听下回分解!

;

目录
新书推荐: 抗战之我是一个工业人 抗战楚云飞:机枪阵地左移五米 亮剑:从区小队开始发展 谍战:让你卧底,你领五份工资? 亮剑:从边区造到大国重工 从粉碎敦刻尔克开始 断绝关系后,王爷全家后悔终生 青简史记 抗战:团长?不,请叫我列强! 史上最强驸马爷
返回顶部